Sözlü Tercüme Bürosundan Kaliteli Hizmet

Konferanslarınız için simultane tercüme ve sistem kiralama, toplantılarınız için ardıl ve uzaktan telefonda tercüme hizmetlerimizle profesyonel tercüme hizmetlerimizden en iyi fiyatlardan yararlanma fırsatını kaçırmayın!

Ücretsiz Teklif AlınBize Ulaşın

Sözlü Tercüme Hizmet Alanlarımız

Sözlü Tercüme

Sözlü Tercüme Nedir?

Çevirinin tarihinde ilk örneklerin sözlü tercüme olduğunu görüyoruz. Farklı dil ve kültürlere sahip toplumların bir arada bulunmaya başlaması ticaretle birlikte ortaya çıkan ve sözlü iletişimin oldukça önemli olduğu dönemlere rastlar. Sözlü çeviri bu dönemlerden itibaren gelişerek ihtiyaçlara göre şekillenmiştir.

Günümüzde ticaret, politika, spor, eğitim, iş hayatı, sağlık, hukuk gibi pek çok alanda sözlü tercümeye ihtiyaç duyuluyor.

Hangi sözlü tercüme hizmetine ihtiyacınız var?

Sözlü çeviride birkaç farklı özel alan bulunuyor. Bu konuda bilgi sahibi değilseniz kafa karışıklığı yaşayabilirsiniz. Hangi sözlü çeviri türüne ihtiyacınız olduğuna karar vermek için şu soruları yanıtlayarak bulabilirsiniz:

  • Konuşmacı sayısı ve dili birden fazla mı?
  • Dinleyicilerin ana dili birden fazla mı?
  • Çeviriye ihtiyaç duyduğunuz süre ne kadar?

Seminer, eğitim, konferans gibi birden çok konuşmacının katıldığı, konuşmacı ya da dinleyicilerin çok dilli olduğu etkinliklerde bu alanda eğitim almış sertifikalı konferans çevirmenleri tarafından simultane tercüme yapılır.

Konuşmacı sayısı ve dili

Simultane çeviride tercüman konuşmacıyı uzaktan gören bir kabinde, gerekli ses sistemleri, mikrofon ve kulaklık ile bulunur. Dinleyiciler ise çevirmeni doğrudan kulaklık aracılığıyla kendi dillerinde dinler. Teknik ekipman gerektirdiği için kapalı bir alanda ve teknik ekipmanlarla gerçekleştirilmelidir. Genellikle kabinde iki adet çevirmen bulunur.

Daha küçük çapta ve kısa süreli etkinlikler olan basın toplantıları, iş toplantıları, duruşmalar ve politik toplantılar gibi bir kişinin konuştuğu ve konuşmacının verdiği aralarda çevirmenin sözü devraldığı ardıl tercüme tercih edilir. Ardıl çeviride herhangi bir teknik ekipmana, mekan sınırlamasına ihtiyaç duyulmaz.

Bir ya da en çok iki yabancı konuk için birkaç saatlik etkinliklerde ekipmana gerek olmaksızın yapılan ardıl çeviriye fısıltı tercüme adı verilir. Çeviri organizasyonun akışını bölmeyecek şekilde konuğun yanında oturarak çevirmen aracılığıyla gerçekleştirilir.

Tercümeye ihtiyaç duyan tarafların bir arada olamadığı durumlarda telefon ve bilgisayar programları aracılığı ile uzaktan gerçekleştirilen telefonda tercüme işlemi oldukça pratik ve düşük maliyetlidir.

  • Sertifikalı Çevirmenler

  • Kaliteli Sözlü Tercüme

  • Sözlü Çeviri Sistem Kiralama

iletişimin anlık ve sözlü olarak gerçekleşmesi

Sözlü Çeviride Dikkat Edilmesi Gerekenler Nelerdir?

  • Yazılı çeviriden en büyük farkı iletişimin anlık ve sözlü olarak gerçekleşmesi olan sözlü tercümede hataya yer yoktur.
  • Tercüman her iki dile, kültüre, uzmanlık alanına ileri derecede hakim olmalıdır.
  • Tercümanın kısa ve uzun süreli hafızası, konuşurken dinleme becerisi, not alma tekniklerine hakim olması gerekir.
  • Simultane çeviride teknik ekipmanların temin edilip kurulumunun yanı sıra sorunsuz kullanılabiliyor olması gerekir.

Uygun fiyatlı ve kaliteli sözlü tercüme hizmeti mi arıyorsunuz?
Tüm dillerde simultane ve ardıl çeviri çözümlerimizden yararlanmak için beklemeden ücretsiz teklifinizi alın!