Although legal rules, or law in general, exist to preserve fundamental rights and freedoms of people and are set to regulate the relationship among natural entities or legal entities, judiciary and legal systems typically differ greatly from one country to another. Therefore, legal translation requires more than just rendering a document in a foreign language. In addition to the specific terminology, style and the register used, legal texts usually include some special references to the legal system of the related country. That’s why working with expert translators who are familiar with the legal system of the target country is significant in receiving accurate and correct legal translations.
Even a minor error and mistake in legal document translations may result in serious consequences. Therefore, the accuracy and quality of the translated text should be the two most important factors to be taken into account. As a professional translation agency, we have a quality department dedicated to increase the quality of the translations we deliver with the additional quality control processes we implement.